Читайте также:

Тащи сюда старика, живо!      - Смертный, позабудь о суете! Потрудись во славу Его! Господь вознаградит тебя щедрее всех владык мира...

Марк Твен (Mark Twain)
«История Мэйми Грант, девочки-миссионера»

Подобным взглядом на вещи всегда можно утешиться. И все-таки жаль, что ничего из этого не вышло. Он стал пристально смотреть в окн..

Джером Клапка (Jerome Klapka)
«Человек, который разуверился в счастье»

В тот же день самым необъяснимым образом все узнали о том, что знаменитый Арсен Люпэн находится среди нас. Арсен Люпэн среди нас! Неуловимый взломщик, чьи подвиги долгими..

Морис Леблан (Maurice Leblanc)
«Арест Арсена Люпэна»

Смотрите также:

Пер Лагерквист

Литературные достижения Пера Лагерквиста

Алексей Зверев. Пилигрим в море

Творческий путь Нобелевского лауреата Пера Лагерквиста

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «А лифт спускался в преисподнюю», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Пер. со шведск. - Р.Рыбкин.



Заместитель директора банка Йенссон открыл дверь роскошного лифта и
нежно подтолкнул вперед грациозное создание, пахнущее пудрой и мехами.
Опустившись на мягкое сиденье, они тесно прижались друг к другу, и лифт
пошел вниз. Маленькая женщина потянулась к Йенссону полуоткрытыми губами,
источавшими запах вина, и они поцеловались. Они только что поужинали на
открытой террасе отеля, под звездами, и собирались теперь развлечься.
- Как чудесно было наверху, любимый! - прошептала она. - Так поэтично
сидеть там с тобой - будто мы парим высоко-высоко, среди звезд. Только там
начинаешь понимать, что такое любовь. Ты ведь любишь меня, правда?
Заместитель директора банка ответил поцелуем, еще более долгим, чем
первый. Лифт опускался.
- Как хорошо, что ты пришла, моя маленькая, - сказал он. - Я уже места
себе не находил.
- Да, но если бы ты знал, какой он несносный! Едва я начала приводить
себя в порядок, он сразу же спросил, куда я иду. "Туда, куда считаю
нужным", - ответила я. Ведь как-никак я не арестантка! Тогда он сел, и
вытаращился на меня, и таращился все время, пока я одевалась - надевала
мое новое бежевое платье; как по-твоему, оно мне идет? И вообще, какое
больше мне к лицу? Может, все-таки розовое?
- Тебе все к лицу, любимая, - восторженно ответил заместитель директора
банка, - но такой ослепительной, как сегодня, я еще не видел тебя никогда.
Благодарно улыбнувшись ему, она расстегнула шубку, и губы их слились в
долгом поцелуе. Лифт опускался.
- Потом, когда я была уже совсем готова и собралась уходить, он схватил
меня за руку и стиснул ее так, что до сих пор больно, и хоть бы слово
сказал! Такой грубый, ты себе представить не можешь! "Ну, до свидания", -
говорю я ему. Он, разумеется, на это ни слова. Такой упрямый, что просто
сил нет.
- Бедная моя малютка, - сказал заместитель директора банка Йенссон.
- Будто я не имею права немного развлечься! Но знаешь, таких серьезных,
как он, нет, наверно, больше на свете. Не умеет он смотреть на вещи просто
и естественно, для него все вопрос жизни и смерти.
- Бедная крошка, сколько тебе пришлось вынести!
- О, я страдала ужасно, ужасно. Таких страданий не испытал никто.
Только встретив тебя, узнала я, что такое любовь.
- Дорогая! - сказал Йенссон, обнимая ее. Лифт опускался.
- Какое блаженство, - заговорила она, опомнившись после его объятий, -
сидеть с тобой там, наверху, и смотреть на звезды, и мечтать; о, я никогда
этого не забуду. Ведь Арвид такой невозможный, всегда серьезный, в нем нет
ни капли поэзии, для него она просто недоступна.
- Могу представить себе, любимая, как это ужасно.
- Правда ужасно? Нет, - улыбнулась она, протягивая ему руку, - к чему
сидеть и говорить о таких вещах? Сейчас мы выйдем и хорошенько
повеселимся.




Страницы: (4) : 1234

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

.....

Бертольт Брехт (Bertolt Brecht)
«О стихотворении Шиллера Порука»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.lagerkvist.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.