Читайте также:

"Он никогда не оставлял его заряженным",- сказала мне его мать. Я это знал и еще знал, что оружие он держал в одном месте, а патроны - в друго..

Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«История одной смерти, о которой знали заранее»

В ту пору полагали, что в книге невозможно полностью раскрыть тему, что книга – всего только подспорье в устном обучении...

Луис Борхес (Luis Borges)
«Каббала»

.. Одну-единственную каплю... А уж муравьи сами унесут мед и разделят между собой... - Всего одну каплю в месяц? - удивилась молодая женщина...

Андре Моруа (Andre Maurois)
«Муравьи»

Смотрите также:

Литературные достижения Пера Лагерквиста

Творческий путь Нобелевского лауреата Пера Лагерквиста

Пер Лагерквист

Алексей Зверев. Пилигрим в море

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Карлик», страница 107 (прочитано 100%)

«А лифт спускался в преисподнюю», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Брат ищет брата», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«В мире гость», закладка на странице 10 (прочитано 19%)

«В подвале», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Варавва», закладка на странице 10 (прочитано 15%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Начали даже вновь строить кампанилу, которая столько лет
простояла в забросе, и надеются скоро достроить. Я упоминаю об этом, хотя и
не знаю, стоит ли такое записывать.
Ничего особенно интересного теперь уже не происходит.
Я сижу в своем подземелье и жду не дождусь солнечного луча, а когда он
наконец появится, мне нечего поверить бумаге, которую он освещает. Перо мое
бездействует, и мне лень даже пошевелить рукой.
Мне наскучили мои записи, потому что мое тюремное существование
исключает какие бы то ни было события.
Завтра должно состояться торжественное освящение кампанилы, и первый
раз на ней зазвонят колокола. Они отлиты частично из серебра, которое
приобрели за счет народных пожертвований. По общему мнению, звук от этого
получится красивее.
Герцог и весь двор будут присутствовать при освящении.
Освящение состоялось, и Ансельмо нарассказал мне о нем всякой всячины,
услышанной им от очевидцев. Это было, утверждает он, удивительное и
незабываемое событие, и народу собралось тьма, чуть не весь город. Герцог
прошел пешком по улицам во главе всего своего двора, а за ними валили целые
толпы, потому что всем хотелось посмотреть на повелителя и лично
присутствовать при таком торжественном событии. Он был очень серьезен, но
опять такой же стройный и гибкий, совсем как прежде, и, видно, очень
радовался великому дню. И он, и вся его свита были одеты в роскошные одежды.
Когда он подошел к собору, то первым делом вошел внутрь и преклонил колена у
гроба герцогини, а потом у алтаря, где висит ее изображение, и все остальные
тоже опустились на колени. Помолившись, они снова вышли на соборную площадь,
и тут зазвонили колокола на кампаниле. Это было так прекрасно, что все
замерли на месте и в молчании слушали чудесный звон, который раздавался,
казалось, из самого поднебесья. Он разносился по всему городу, и все
чувствовали себя счастливыми, слушая его. Весь простой люд собрался на
площади вокруг герцога, и все говорили, что это самая счастливая минута в их
жизни. Так рассказывал Ансельмо.
Сам он, к великому своему огорчению, не смог присутствовать, потому что
как раз в это время ему надо было кормить узников, и он довольствовался тем,
что слушал доносившийся с площади колокольный звон. Когда раздался первый
удар, он ворвался ко мне и сообщил, что началось. Он был так взволнован, что
даже открыл дверь, чтобы и я послушал. Мне кажется, у этого добряка даже
слезы на глазах выступили, и он объявил, что звон поистине небесный.
По-моему, звон как звон, ничего особенного. Я был рад, когда он наконец
оставил меня в покое.
Я сижу здесь в своих оковах, и дни идут, и никогда ничего не случается.
Жизнь у меня пустая и безрадостная, но я не жалуюсь. Я жду иных времен, и
они, конечно, наступят, не могли же, в самом деле, засадить меня сюда
навечно. У меня еще будет возможность продолжить мою хронику при свете дня,
как когда-то, и я еще понадоблюсь. Если я правильно понимаю моего господина,
он не сможет долго обходиться без своего карлика. Нет, я не унываю. Я думаю
о том дне, когда ко мне придут и снимут оковы, потому что герцог пришлет за
мной.





Страницы: (107) :  <<  ... 99100101102103104105106107

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Энн в своем репертуаре, сказал Питер, пожав плечами на французский манер. У нее оставалась какая-то семья и имения в устье Хелфорда. Иногда она жила там, иногда - с Джорджем.
Я попросил адрес Смайли. "Не говори ему, что адрес тебе дал я", - предупредил Питер, пока я записывал. С Джорджем всегда так было: когда речь заходила о его местожительстве, каждый всегда почему-то чувствовал себя виноватым - и я до сих пор еще не знаю почему.
Три недели спустя в Сэррат явился Тоби Эстергази, чтобы выдать нам свою знаменитую лекцию об искусстве скрытого наблюдения на территории враждебного государства. И конечно же, он остался на обед, который еще более удался благодаря присутствию трех наших самых лучших девиц. После схватки, длившейся в течение всего моего пребывания в Сэррате, Кадровик в конце концов решил, что девочки все же не так уж плохи.
И я услышал собственный голос, называющий имя Смайли.
Были времена, когда я не пустил бы Тоби дальше дровяного сарая, а иногда благодарил Создателя за то, что Тоби был на моей стороне. Мне приятно отметить, что с годами привыкаешь к людям.
- О боже, Нед, послушай! - завопил Тоби на своем безнадежно венгерском-английском, приглаживая тщательно напомаженную гриву седых волос. - Ты хочешь сказать, что ничего не слышал?
- О чем? - терпеливо спросил я.
- Дорогой мой, Джордж возглавляет комитет по правам рыболовства. Разве тебе в этом захолустье ничего не сказали? Лучше, я думаю, мне сейчас же поговорить об этом с Шефом - с глазу на глаз. Когда буду в клубе, шепну ему пару слов.
- Может, ты сначала скажешь, что такое комитет по правам рыболовства? - предложил я.
- Знаешь что, Нед? Мне кажется, я начинаю волноваться. Может, они вообще вычеркнули тебя из допуска?
- Может быть, откуда мне знать? - сказал я.
В конце концов он мне все рассказал, в чем у меня не было никаких сомнений, а я должным образом изобразил сильное изумление, что еще больше возвеличило его в собственных глазах. А какая-то часть меня осталась в изумленном состоянии и по сей день...

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Секретный Пилигрим»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.lagerkvist.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.