Читайте также:

"Ой как жарко", "Ой как пить хочу", - стенали они. Они охорашивались, как вывалявшиеся в пыли воробьи, и перекрикивались друг с другом, словно боялись, что их не услышат...

Кэри Джойс (Cary Joyce)
«Молодость бывает только раз»

У этрусков были "книги судьбы", наставления в науке гадания, и "книги Ахерона", наставления душе после смерти тела. Со временем Ахерон стал наименованием ада. Тундал был ..

Луис Борхес (Luis Borges)
«Книга вымышленных существ»

Ну так вот. Регина. Не знаю, что и ответить. Вам никогда не случалось испытывать необъяснимых, загадочных ощущений?..

Роберт Музиль (Robert Musil)
«Мечтатели»

Смотрите также:

Пер Лагерквист

Алексей Зверев. Пилигрим в море

Творческий путь Нобелевского лауреата Пера Лагерквиста

Литературные достижения Пера Лагерквиста

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Летописец», страница 3 (прочитано 100%)

«А лифт спускался в преисподнюю», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Брат ищет брата», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«В мире гость», закладка на странице 10 (прочитано 19%)

«В подвале», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Варавва», закладка на странице 10 (прочитано 15%)

«Карлик», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


Никто не ведал, о чем думал он в такие минуты.


Хотел бы я знать, что сталось с тем стариком. Жив ли он поныне? Давно я
ничего не слышал о нем. А ведь в ту пору часто видел его и хорошо его
помню. Да, раз я даже проник в его жилище. Он снимал квартиру у столяра, а
с тем мы были знакомы семьями, и, случалось, я заходил в тот дом, когда
меня посылали за сливками: молочник жил там же. Ясное дело, старик вызывал
у меня острое любопытство, как и труд, которому он себя посвятил. И
однажды, когда Летописца не было дома - быть может, он предпринял одну из
своих долгих прогулок, - я не выдержал и прокрался к нему в комнату, горя
желанием заглянуть в его огромную книгу.
Вся комната от пола до потолка была забита книгами. Но та, что лежала
на столе, была много, много больше всех других, какие мне когда-либо
доводилось видеть, я и не думал, что бывают такие огромные книги. Это была
та самая книга. Я приблизился к ней с благоговением. Помнится, она не
показалась мне особенно привлекательной: всюду следы пальцев, потертости,
а переплет выглядел так, будто побывал в огне. Да, судя по всему, переплет
видал виды.
И все же это была прекрасная книга.
Я с великим трудом раскрыл ее. Только тщетно старался я разобрать
написанное, ничего у меня не получилось. Летописец изъяснялся совершенно
необычным слогом, и я ничего не понимал. Я знал лишь те слова, которые мы
читали и писали в школе. Но было приятно даже просто сидеть и смотреть в
эту книгу. Он не дописал ее до конца, это я точно понял.
Я сидел, глядя в книгу, и вдруг почувствовал, что кто-то стоит за моей
спиной. Обернувшись, я увидел старика; я не заметил, как он вошел в
комнату, - ведь я забыл притворить за собой дверь. В своем просторном
плаще, совсем вымокшем от дождя, он стоял и разглядывал меня. Я сильно
перепугался, ожидая, что он сейчас рассердится не на шутку. Но к удивлению
моему, он и не думал сердиться. Он положил мне на голову ладонь и кротко и
приветливо взглянул на меня своими странными, чуть влажными глазами. Потом
кивнул мне, но ничего не сказал.
Да, я не раз потом думал об этом. И часто вспоминал, как он стоял у
меня за спиной, вспоминал его старые, но все еще лучистые глаза и длинную
фигуру в романтическом старомодном плаще.
Жив ли он сейчас? Не знаю. Я давно покинул тот тихий городок. Все это
было так давно. И может статься, старика там уже и нет.
И все же я надеюсь, что он по-прежнему где-то сидит по ночам над своим
трудом. И как знать, быть может, не зря.
Может, он вправду был чудаковат, а может, просто мечтатель. И возможно,
он не снискал бы одобрения своих коллег - профессиональных историков.
Но все же... Что, если никто больше не сидит над огромной книгой и не
пишет историю будущего?





Страницы: (3) : 123

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Мисс Мокридж. Ну да, разумеется. Мисс Пиил, мне кажется, вам следовало
бы выйти замуж за мистера Стэнтона.
Олуэн. О, зачем же?
Мисс Мокридж. Для полноты картины. Тогда здесь были бы три супружеские
пары, обожающие друг друга. Я все время думала об этом за обедом.
Фреда. Что, попались, Олуэн?
Мисс Мокридж. Я сама бы не прочь за него выйти, чтобы только стать
одним из членов вашего очаровательного кружка. Вы удивительно миленькая
маленькая компания.
Фреда. Мы?
Мисс Мокридж. А разве нет?
Фреда (чуть-чуть насмешливо). "Миленькая маленькая компания". Как это
ужасно!
Мисс Мокридж. Ничуть не ужасно. Просто прелестно.
Фреда (улыбаясь). Звучит несколько слащаво.
Бетти. Да. Смахивает на Диккенса или рождественские открытки.
Мисс Мокридж. И ничего в этом нет плохого. В наш век это даже чересчур
хорошо и не похоже на правду.
Фреда (видимо, забавляясь ее тоном). Да неужели?
Олуэн. Я не знала, что вы такая пессимистка, мисс Мокридж.
Мисс Мокридж. Не знали? Тогда вы, видимо, не читаете отзывов на мои
книги, а следовало бы, поскольку вы работаете у моих издателей. Я
пожалуюсь на это моим трем директорам, когда они вернутся. (С коротким
смешком.) Разумеется, я пессимистка. Но не поймите меня превратно. Я
только хотела сказать, что у вас тут чудесно!
Фреда. Да, здесь довольно мило. Нам посчастливилось.
Олуэн. Здесь восхитительно. Ненавижу уезжать отсюда. (Мисс Мокридж.)
Знаете, я теперь занята в городской конторе издательства... не так, как
прежде, когда я работала здесь, в типографии. Но я приезжаю сюда при
малейшей возможности.
Мисс Мокридж. Я вас вполне понимаю. Должно быть, удивительно приятно
жить вот так - всем вместе.
Бетти. Да, неплохо.
Мисс Мокридж (Фреде). Но мне почему-то кажется, вам всем недостает
вашего деверя. Он ведь тоже часто приезжал сюда к вам?
Фреда (которой это замечание явно неприятно). Вы говорите о Мартине,
брате Роберта?
Мисс Мокридж...

Джон Пристли (John Priestley)
«Опасный поворот»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.lagerkvist.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.