Читайте также:

Но я не мог забыть Пауля и Митци Розенталь, я видел гиммлеровские методы в действии, и яростная ненависть к нацистам поддерживала меня в долгие периоды напряженной и неприятной работы...

Джон Пристли (John Priestley)
«Затемнение в Грэтли»

Я вижу птиц. Скажем меньше десятка. Несомненно больше одной. Если число не определено – то это не девять, не восемь, не семь, не шесть и не пять...

Луис Борхес (Luis Borges)
«Argumentum ornitologium»

- Тогда пойдем, - согласился Мейсон. - Интересующая нас девушка направляется в кафе, - сообщила Делла Стрит. - А мы идем следом? - Да, шеф...

Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Белокурая удача»

Смотрите также:

Литературные достижения Пера Лагерквиста

Пер Лагерквист

Алексей Зверев. Пилигрим в море

Творческий путь Нобелевского лауреата Пера Лагерквиста

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Палач», страница 2 (прочитано 3%)

«А лифт спускался в преисподнюю», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Брат ищет брата», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«В мире гость», закладка на странице 10 (прочитано 19%)

«В подвале», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Варавва», закладка на странице 10 (прочитано 15%)

«Карлик», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Любовь и смерть», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мариамна», закладка на странице 10 (прочитано 35%)

«Освобожденный человек», закладка на странице 10 (прочитано 69%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


-- Против этого никто и не спорит.

Как не знать, это всякому ведомо.
Только надобно, чтоб кровь была от убийцы и покуда она еще тепло
хранит, а то проку не будет.

-- Это само собою.
-- Да. Чудно, что и говорить...
-- Опять же вот и дети, которые недужные либо худосочные, здоровехоньки
становятся, коли крови им дать с палаческого меча, это я еще с малолетства
помню, -- продолжал старик. -- У нас в округе все про то знали,
бабка-повитуха таскала эту кровь-то из дома палача. Или я что не так говорю,
а, заплечный мастер?
Палач на него не взглянул. Не шелохнулся. Его тяжелое, непроницаемое
лицо под заслонившей лоб рукою едва проступало в неверном, колеблющемся
свете.
-- Да. Зло в себе целительную силу скрывает, это уж точно, -- заключил
старик.
-- Не зря, верно, люди так жадны до всего, что к нему касательство
имеет. Ночью идешь домой мимо виселицы, а там возня, копошенье -- ей-ей,
сердце зайдется с перепугу. Вот где аптекари, знахари и прочие богомерзкие
колдуны зелья свои берут, за которые беднякам и " страдальцам дорогие деньги
приходится платить, в поте лица добываемые. Говорят, иной труп до костей
обдерут, уж и разобрать нельзя, что когда-то человек был. Я не хуже вашего
знаю, что сила в этом всем сидит и, коли нужда припрет, без этого не
обойтись, на себе испытал, ежели на то пошло, да и на бабе своей, а все же
скажу: тьфу, скверна! Не одни свиньи да летучие твари мертвечиной живут, а и
мы с вами!
-- Ох, замолчи ты, право! В дрожь бросает от твоих речей. А что ты
такое глотал-то, говоришь?
-- Не говорил я, чего глотал, и говорить не стану. Я одно говорю: тьфу,
бесовская сила! Потому как это от него все идет, верьте моему слову!
-- А-а, пустое. Весь вечер нынче пустое мелете. Не хочу больше слушать
вашу околесину.
-- Ты чего пиво-то не пьешь?
-- Да пью я. Сам дуй, пьянчуга.
-- Однако ж, чудно, что зло помогает и этакую власть имеет.
-- То-то что имеет.
-- Да, эта его власть и одной и другой стороной оборотиться может. С
ним шутки плохи.
Они замолчали, задвигали кружками -- отстраняясь от них. Некоторые
отвернулись и, должно быть, перекрестились.
-- Говорят, будто палача ни нож, ни меч не берет, -- сказал старик,
косясь на грузную молчаливую фигуру. -- Правда ль, нет ли, не знаю.
-- Брехня это все!
-- Не скажи, бывают и впрямь твердокаменные -- ничем не проймешь. Я
слыхал про одного такого в молодые годы. Привели его казнить за лютые
злодеяния, а меч-то его и не берет. Они давай топором -- так топор у них из
рук вышибло, ну, их страх одолел, они его и отпустили на все четыре стороны,
потому смекнули, что нечистый в нем сидит.
-- Пустое!
-- Ей-богу, правда, провалиться мне на этом месте!
-- А-а, пустое болтаешь! Кто ж не знает, что заплечных мастеров тоже
мечом да топором казнят, как и прочее отребье.




Страницы: (31) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
В двадцатые годы, закончив свою заурядную школу и войдя своей тяжелой
поступью в сумрачные стены такого же заурядного оксфордского колледжа, он
мечтал добиться стипендии, чтобы посвятить себя изучению малоизвестных
немецких поэтов семнадцатого века. Но наставник, хорошо знавший Смайли, с
присущей ему мудростью оградил его от славы, которая, вне всякого сомнения,
его ожидала. Одним прекрасным июльским утром 1928 года Смайли, краснея и
теряясь, предстал перед Высшим советом центра научных исследований в
заморских странах- организации, о которой он почему-то никогда не слыхал.
Джебеде, его наставник, говорил об этой встрече в удивительно туманных
выражениях. "Почему бы тебе не попробовать, Смайли? Эти люди, может быть,
тебя примут, и к тому же они достаточно мало платят, так что можешь быть
уверен, что твои сотрудники окажутся приятными людьми". Но Смайли колебался
и не скрывал этого. Его беспокоило, что всегда точный Джебеде в этот раз был
таким уклончивым. Без особого желания он согласился встретиться с
"таинственными людьми" Джебеде, перед тем как дать ответ колледжу Олл Соулз.
Его не представили членам совета, но половину их он знал в лицо. Там
был Филдинг из Кембриджа, признанный авторитет в истории средних веков
Франции, Спарк из школы восточных языков и Стид-Эспри, ужинавший за
преподавательским столом в тот вечер, когда Дж ебеде пригласил Смайли. Он
должен был признать, что был поражен. Тот факт,- что Филдинг покинул свой
дом, не говоря уже о Кембридже, был сам по себе чудом.
Впоследствии Смайли всегда вспоминал об этой встрече как о своеобразной
тайне за семью печатями: это была продуманная цепь откровений, каждое из
которых освещало новую часть загадочного целого. Наконец Стид-Эспри,
который, по-видимому, был председателем совета, раскрыл все карты, и истина
предстала во всей своей ослепительной наготе. Ему предлагали место в
учреждении, которое Стид-Эспри, не найдя лучшего слова, назвал, краснея,
секретной службой...

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Звонок покойнику»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.lagerkvist.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.