Читайте также:

В опасении, что так их и не найдет, она даже начала обдумывать другой способ - вскрыть себе вены. Не важно, что кровью будет залита вся комната, поднимется переполох, да и..

Пауло Коэльо (Paulo Koelio)
«Вероника решает умереть. Пауло Коэльо»

Шакал, обреченный на прозябание в зарослях сорной травы среди развалин Вавилона, представляется нам наглядным примером отщепенца, изгнанного отовсюду; но..

Герман Мелвилл (Herman Melville)
«Энкантадас или очарованные острова»

Одни из них      расположены в верхнем, другие в среднем, а третьи в нижнем уровне ящика...

Милорад Павич (Milorad Pavic)
«Ящик для письменных принадлежностей»

Смотрите также:

Алексей Зверев. Пилигрим в море

Пер Лагерквист

Творческий путь Нобелевского лауреата Пера Лагерквиста

Литературные достижения Пера Лагерквиста

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Принцесса и королевство впридачу», страница 1 (прочитано 0%)

«Летописец», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Освобожденный человек», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Рай», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Пер. со шведск. - Н.Кондюрина.



Жил-был принц, и отправился он однажды на войну, чтобы завоевать
принцессу несравненной красоты, которую любил больше всего на свете.
Рискуя жизнью, отвоевывал он пядь за пядью и, сокрушая все на своем пути,
продвигался по стране. Ничто не могло остановить его. Принц истекал
кровью, но, не щадя себя, снова и снова бросался в бой. Среди самых
доблестных рыцарей не было ему равных. Воинский пыл его был так же
благороден, как и черты его молодого лица.
Наконец он достиг стен города, где в роскошном дворце жила принцесса.
Горожане не смогли оказать принцу сопротивления и были вынуждены просить
пощады. Ворота распахнулись, я принц въехал в город как победитель.
И когда принцесса увидела, какой он гордый и прекрасный, когда
подумала, сколько раз он рисковал ради нее жизнью, она не смогла устоять и
подала ему свою руку. Принц преклонил колени и осыпал ее руку горячими
поцелуями.
- Невеста моя, вот я и завоевал тебя! - воскликнул он, сияя от счастья.
- Я сражался только за тебя, и ты наконец моя!
И он предложил ей в тот же день обвенчаться. Весь город принял
праздничный вид, и свадьбу справили со всей торжественностью и
великолепием.
А когда вечером принц пожелал войти в опочивальню принцессы, его
встретил у дверей достопочтенный старец, управляющий королевским дворцом.
Вручая молодому победителю ключ от королевства и золотую, усыпанную
драгоценными камнями корону, он склонил свою белоснежную голову и сказал:
- Властелин, вот ключи от государства, вернее, от его казны, все
сокровища которой отныне принадлежат тебе.
Принц нахмурил лоб:
- Что ты говоришь, старик! Мне не нужны твои ключи! Я сражался не ради
презренной выгоды, а чтобы завоевать любимую, ибо она - единственная для
меня ценность на земле.
Старик ответил:
- Но ты завоевал и ключи, мой повелитель. Ты не можешь от них
отказаться. Отныне ты должен также властвовать и оберегать сокровища
своего королевства.
- Ты, видно, не понимаешь, что я говорю! Не понимаешь, что можно
сражаться и победить, не требуя при этом никакой награды: ни славы, ни
золота, ни королевства, ни даже могущества, а только счастья. Верно, я
победил, но я не требую ничего, кроме возможности счастливо жить с той,
дороже которой для меня ничего нет на свете.
- Да, властелин, ты победил. Ты воевал как храбрейший из храбрых, не
щадя ничего на своем пути, оставляя за собой опустошенную землю. Ты
добился своего счастья. Но, повелитель, другие лишились его. Ты победил, и
поэтому все теперь принадлежит тебе. Перед тобой великая страна -
плодородная, но истощенная войной, могущественная, но разоренная,
богатства ее несметны, а нищета беспредельна, и с радостью соседствует
печаль. Отныне все это - твое. Ибо тому, кто завоевал принцессу и счастье,
принадлежит также страна, где она родилась; он должен управлять страной и
оберегать ее.
Принц слушал, мрачно потупясь и беспокойно играя рукоятью меча.
- Я принц счастья, и только! - вспыхнул он. - И не желаю быть никем
иным! Если ты станешь на моем пути, я призову на помощь мой добрый меч.
Но старец поднял руку и испытующе, с мудрым спокойствием посмотрел на
юношу. Принц отступил.
- Повелитель, ты больше не принц, - смиренно сказал старик. - Ты -
король.
И он возложил своими старческими руками корону на голову принца.
Молодой властитель стоял безмолвный и взволнованный. С короной на
голове он выглядел еще более мужественным... Исполненный сознания своей
власти на земле, в глубокой задумчивости вошел он к своей любимой, чтобы
разделить с нею ложе.






Страницы: (1) : 1

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...

Кэрол (задыхаясь, но торжествующая). Я нашла... эту коробку... с
накладными бакенбардами и всякой всячиной...
Хейзел (торжествуя). Я знала, что ее не выбросили!
Кэрол. Никто не посмел бы ее выбросить. (Протягивает коробку с открытой
крышкой). Гляди!

Хейзел запускает туда руку.

Кэрол. Да не хватай же!
Хейзел (не сердясь). Должна я посмотреть или нет, дурочка?

Обе, как дети, жадно обследуют содержимое коробки.

Хейзел. Я возьму вот это. (Выуживает большие висячие усы.) О-о... и
это! (Вытаскивает толстый привязной нос.)
Кэрол (великодушно). Ладно, только не забирай все самое хорошее,
Хейзел! Кей и Мэдж тоже ведь захотят. Я думаю, Кей должна выбирать первой.
В конце концов, это ведь ее рождение, и ты знаешь, как она обожает шарады.
Мама отсюда ничего не возьмет, потому что, наверно, захочет облачиться во
что-нибудь пышное и изображать испанку, или русскую, или кого-нибудь еще.
Что ты делаешь?
Хейзел (отворачивается, чтобы приладить нос и усы, ей это удается, хотя
они и не очень прочно держатся. Поворачивается лицом к сестре; басом).
Доброе утро, доброе утро!
Кэрол (взвизгивает от восторга). Мистер Пеннимэн! Знаешь, Хейзел, тот,
из писчебумажной лавочки? Который так медленно-медленно покачивает
головой, когда объявляет, что Ллойд-Джордж никуда не годился. Будь
мистером Пеннимэном, Хейзел! Давай!
Хейзел (обыкновенным голосом). Не смогу, Кэрол, и видела-то его всего
раза два, а так я не бываю в этой лавке.

Алан заглядывает в комнату и усмехается, увидев Хейзел. Это
застенчивый, тихий молодой человек лет двадцати с небольшим; он может
слегка заикаться. Одет довольно небрежно, по-будничному.

Кэрол (оборачивается и замечает его). Входи, Алан, и не давай
подглядывать другим.

Алан входит.

Кэрол. Ну, разве она не точь-в-точь мистер Пеннимэн из писчебумажной
лавочки, тот, что ненавидит Ллойд-Джорджа?
Алан (застенчиво улыбаясь). Похоже...

Джон Пристли (John Priestley)
«Время и семья Конвей»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.lagerkvist.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.