Читайте также:

В одной из молитв Иисус учил нас, говоря: 'Господь сделает'. Когда Он ставит проблему, Он также дает и решение. Если бы гадание был..

Пауло Коэльо (Paulo Koelio)
«Мактуб. Пауло Коэльо»

Но я не мог забыть Пауля и Митци Розенталь, я видел гиммлеровские методы в действии, и яростная ненависть к нацистам поддерживала меня в долгие периоды напряженной и неприятной работы...

Джон Пристли (John Priestley)
«Затемнение в Грэтли»

земли, и Боггита, который неуклюже плещет водой на желтофиоль; мистер Меткаф чтил самую суть деревенской жизни (вернее, то, что полагал ее сутью), пронизывающую все вокруг; чтил св..

Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Дом англичанина»

Смотрите также:

Алексей Зверев. Пилигрим в море

Творческий путь Нобелевского лауреата Пера Лагерквиста

Пер Лагерквист

Литературные достижения Пера Лагерквиста

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Сивилла», страница 9 (прочитано 10%)

«А лифт спускался в преисподнюю», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Брат ищет брата», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«В мире гость», закладка на странице 10 (прочитано 19%)

«В подвале», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Варавва», закладка на странице 10 (прочитано 15%)

«Карлик», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Любовь и смерть», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мариамна», закладка на странице 10 (прочитано 35%)

«Освобожденный человек», закладка на странице 10 (прочитано 69%)

«Палач», закладка на странице 10 (прочитано 30%)

«Свадьба», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Они никогда не заговаривали об этом и, как я
уже сказал, избегали меня, но то, что они заметили совершившееся со мною
превращение, было очевидно, так же как и то, что они украдкой наблюдали за
мною, перешептывались и, конечно, лишь из сострадания не говорили мне, как
жена, что у меня стали старые глаза.
Жена моя чем дальше, тем больше робела передо мною, будто что-то во мне
пугало ее. Я думаю, это мои глаза ее пугали. И быть может, она помнила мои
слова, что на меня пало проклятие. Не знаю, мы с нею об этом не говорили, и
о том, что между нами произошло, тоже ни словом не обмолвились.
Она, верно, больше не хочет заглядывать в мои глаза, говорил я себе.
Должно быть, она не меньше меня страдала от того превращения, какое со
мною совершилось. Не знаю, ведь мы не поверяли друг другу своих мыслей, не
знали, что у другого на уме. А взоры наши после того случая, о котором я
рассказал, никогда не встречались.
Какие мысли ее занимали, мне, кстати сказать, всегда было безразлично,
она была сущее дитя, и никакого проку от разговоров с нею быть не могло, но
прежде я об этом не думал, а просто наслаждался, слушая ее младенческую
болтовню. Теперь же я вовсе перестал к ней обращаться, ибо понимал, что
обсуждать что-то с нею бессмысленно. И для меня стало мукою само ее
присутствие, стало мукою знать, что она где-то здесь, поблизости, даже
слышать ее голос или смех у себя в доме. Но смеялась она теперь не так уж
часто. Большую часть времени она проводила с ребенком, они, должно быть,
по-прежнему играли друг с другом, но тише, чем раньше, их было почти не
слышно. Вообще все в нашем доме очень переменилось.
Я невольно затаил на нее злобу после того, как не смог тогда ею
овладеть, мне нужно было как-то ей отомстить. И вот теперь я ей мстил. Я
перестал смотреть в ее сторону, не замечал ни ее, ни ребенка, вел себя так,
будто их нет. К сыну я, впрочем, никогда не был особенно привязан -- или
был? Во всяком случае, мне всегда казалось, что она слишком много нянчится с
ним, верно, потому, что сама как дитя, и подспудная неприязнь, которую я к
нему питал, с особою силой вспыхнула теперь, когда я оказался навсегда от
нее отлучен. Это, как я понимал, мучило ее более всего другого -- что из-за
нашего разлада страдает ребенок, -- и я все чаще видел по ней, что она
плакала.
Хоть я и избегал на нее смотреть, но это я всегда замечал.
От горя человек не становится добрей. Коли я страдаю, отчего другой не
должен страдать!
Впрочем, ничего грубого и злого я ей не говорил, в этом она не могла бы
меня упрекнуть. Я вообще почти не говорил с нею, и то ожесточение, что
копилось во мне, старался ничем не выдавать, держал его при себе. Но все же
она, я думаю, чувствовала, что происходило у меня внутри, не могла не
чувствовать.




Страницы: (81) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
-- Гм!.. -- произнес лейтенант д'Юбер, весьма разочарованный, ибо он
уже побывал всюду, где может обретаться гусарский лейтенант в погожий день
после полудня. -- Так, значит, его так-таки и нет. А не знаете ли вы,
милочка моя, для чего это ему понадобилось уйти в такую рань?
-- Нет, -- ответила девушка, не задумываясь. -- Он вчера вернулся
поздно, лег и сразу захрапел. Я встала в пять часов и слышала, как он
храпел. А потом он надел свой самый старый мундир и ушел. Наверно, на
службу.
-- На службу?! Вот то-то и дело, что нет! -- воскликнул лейтенант
д'Юбер. -- Знайте, мой ангелочек: он ушел спозаранку драться на дуэли с
одним штатским.
Она выслушала эту новость, даже не моргнув черными ресницами. Очевидно
было, что поступки лейтенанта Феро здесь обсуждению не подлежат. Она только
глядела в немом изумлении. А лейтенант д'Юбер по этому невозмутимому
спокойствию заключил, что она в течение дня, конечно, видела лейтенанта
Феро. Он оглядел комнату.
-- Да ну же! -- настаивал он с вкрадчивой фамильярностью. -- Он, может
быть, где-нибудь здесь, дома? Она отрицательно покачала головой.
-- Тем хуже для него, -- продолжал лейтенант д'Юбер тоном тревожного
убеждения. -- Но он был дома после того, как уходил утром?
На этот раз хорошенькая девушка чуть заметно кивнула.
-- Так был, -- воскликнул д'Юбер, -- и опять ушел! Зачем? Да что ему
дома не сидится? Эка, полоумный! Послушайте, крошка...

Природное добросердечие д'Юбера и сильное чувство товарищества помогали
его наблюдательности. Переменив тон, он заговорил с самой подкупающей
ласковостью. И, поглядывая на гусарские рейтузы, висевшие у девушки на руке,
он взывал к ее участию и заботам о благополучии и спокойствии лейтенанта
Феро. Он говорил настойчиво и убедительно, пуская при этом в ход с
превосходным результатом для дела свои красивые, ласковые глаза. Его
страстное желание как можно скорее разыскать лейтенанта Феро для его же
собственного блага казалось таким искренним, что наконец оно преодолело ее
нежелание разговаривать...

Джозеф Конрад (Joseph Conrad)
«Дуэль»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.lagerkvist.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.