Читайте также:

Мы все оставляли записки, в то утро. Еще до рассвета. Спускались на цыпочках по темным лестницам, каждый со своим чемоданом, потом проходили крадучись по темным улицам в компании только мусорных машин...

Чак Паланик (Charles Michael Palahniuk)
«Призраки»

что столь неожиданную отмену должности члена совестного суда по новой конституции считаю, черт возьми, мерой преждевременной: ведь я рассчитывал пожизненно полу..

Герман Мелвилл (Herman Melville)
«Писец Бартлби»

Тон его, невзирая на патетику темы, оставался бесстрастным и заурядным. Во время сна, который был недолог, Педро сознавал, что спит у себя в комнате и что жена спит рядом...

Луис Борхес (Luis Borges)
«Сон Педро Энрикеса Уреньи»

Смотрите также:

Пер Лагерквист

Литературные достижения Пера Лагерквиста

Алексей Зверев. Пилигрим в море

Творческий путь Нобелевского лауреата Пера Лагерквиста

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Требовательный гость», страница 1 (прочитано 0%)

«В мире гость», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Варавва», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Карлик», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Летописец», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Освобожденный человек», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Отец и я», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Рай», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сивилла», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Улыбка вечности», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Юхан Спаситель», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Пер. со шведск. - Т.Величко.



Пребывание здесь будет совсем коротким. Поэтому мне досадно, что я
застаю все в таком анафемском беспорядке.
Я попадаю из вечной тьмы в эту гостиницу для заезжих туристов, я
тороплюсь, мне нужно столько успеть, мне хочется покоя и уюта, чтобы
вкусить всю прелесть этого места, удостовериться, что оно превосходно, о
чем я так много слышал. А здесь все перевернуто вверх дном. Мебель грудами
навалена в холле, маляры перекрашивают стены и потолки, столяры перебирают
полы и ставят новые панели, стучат, прибивают, заколачивают. Здоровенные
свирепые типы месят цемент в огромных корытах. Сомнительные черномазые
субъекты взламывают лестничные марши. Странные, подозрительные личности
лакируют перила, протирают окна, перемещают осветительную арматуру.
Повсюду краска, стружки, известь, гвозди, козлы, чурбаки. Запах олифы,
замазки, цемента и свежераспиленного дерева. И шум и гвалт - как в
преисподней.
Все разрушить напрочь! Все построить наново! Разрушить и построить,
рушить и строить, строить и рушить!
На меня сыплются окрики, ругань, тычки этих грубых людей, я становлюсь
помехой, едва переступив порог гостиницы, и чуть не падаю, скользя на их
грязных плевках, под град оскорблений и издевок.
Наконец я наталкиваюсь на обслуживающий персонал. Он вежлив, он еще не
успел в суматохе забыть, в чем его долг по отношению к гостю. Вам готовы
всячески служить, но ничего нельзя поделать, решительно ничего. Ужасно
неудачное время для приезда, сплошной кавардак, у самих просто руки
опускаются.
Меня отводят в номер с наполовину содранными обоями, с разваленной
изразцовой печью, загромождающей почти весь пол, с железной кроватью без
матраца. И тотчас поспешно удаляются, ведь есть тысяча дел, в которых надо
постараться навести хотя бы маломальский порядок.
Это ужасно, мне же так мало отпущено времени. Мне не дождаться порядка,
придется жить в этой сумятице, в этой грохочущей преисподней. А я-то
мечтал в тишине и покое многое себе уяснить, обрести некую собранность и
цельность, дать отстояться и вызреть мыслям, успеть хоть чего-то достичь,
прежде чем пущусь в обратный путь. Но в этой неразберихе мне ничего себе
не уяснить, в этом разладе мне не добиться ладу, и цельности и собранности
мне никогда здесь не обрести.
И все же я вынужден смириться. С утра до вечера брожу я среди жбанов с
краской, стружек, цемента, протискиваюсь между перевернутой мебелью,
перебираюсь через груды свежих, пахучих досок. День за днем брожу я среди
грубых работников с их бранью и харканьем. А по ночам лежу на своей
кровати, железные прутья которой глубоко врезаются мне в спину, лежу без
сна, больной, изнуренный, разбитый. Год за годом. За годом год. Ибо время
несется здесь с бешеной скоростью! Не успеешь оглянуться, как уж
промелькнула чуть не половина.




Страницы: (5) : 12345

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Стояла середина мая. По
вечерам городок освещался большими дуговыми лампами, так высоко висевшими на
протянутых поперек проезжей части проводах, что улицы лежали внизу, как
глубокие синие ущелья, по темному дну которых приходилось пробираться людям,
в то время как бездна пространства над ними была наполнена шипеньем
раскачивающихся белых солнц. Днем открывался вид на виноградники и леса. Это
все перезимовало в багрянце, охре и зелени; поскольку деревья не сбрасывали
листву, тлен и свежесть переплетались в их убранстве, как в кладбищенских
венках, и крохотные, но отчетливо различимые среди них красные, голубые и
розовые домики были вкраплены там и сям как разноцветные игральные кости,
бесстрастно являя миру неведомый им самим причудливый формальный закон. В
вышине же лес был темным, и гора называлась Сельвот. Поверх леса ее одевали
снежные альпийские луга; размеренными волнами они набегали на соседние горы,
сопровождая узкую, круто уходящую ввысь долину, в которую предстояло
углубиться экспедиции. Случалось, что пастухи, спускавшиеся с этих гор,
чтобы доставить молоко и купить поленту, приносили огромные друзы горного
хрусталя или аметиста, которые, - по их словам, росли в многочисленных
расщелинах так буйно, точно цветы на лугу, и эти пугающе великолепные
сказочные образования усиливали впечатление, что под видимой оболочкой этого
края, мерцающей странно знакомо, будто звезды в иную ночь, скрывается что-то
томительно желанное. Когда они въехали в долину и около шести утра миновали
Сан-Орсолу, у маленького каменного моста, перекинутого через заросший
кустарником горный ручей, гремела если не сотня, то уж, по крайней мере,
дюжина соловьев; сиял ясный день.
Проехав дальше вглубь, они очутились в удивительном месте. Селение
прилепилось на склоне холма; ведущая к нему горная тропинка под конец
буквально перескакивала с одного плоского камня на другой, а от образованной
таким образом улицы сбегали по склону к лугам, подобно извилистым ручьям,
несколько коротеньких, почти отвесных проулков...

Роберт Музиль (Robert Musil)
«Три женщины»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.lagerkvist.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.