Читайте также:

     Кашка, полная кобыла средних лет, была по-матерински добра со всеми. После рождения четвертого по счету жеребенка она уже не восстановила своей фигуры...

Джордж Оруэлл (George Orwell)
«Зверская ферма»

br />     THE HORSE DEALER'S DAUGHTER     FANNY AND ANNIE     _England, My England..

Лоуренс Герберт (Lawrence Herbert)
«England, My England»

Однако, сегодня вечером планируется участие еще двух человек, что несколько осложнит игру. - Я не пойду на подобное, - повторила Элен Робб. - Да будь я проклят! - воскликнул Хитрец...

Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Поющая девушка»

Смотрите также:

Литературные достижения Пера Лагерквиста

Творческий путь Нобелевского лауреата Пера Лагерквиста

Алексей Зверев. Пилигрим в море

Пер Лагерквист

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Улыбка вечности», страница 17 (прочитано 36%)

«А лифт спускался в преисподнюю», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Брат ищет брата», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«В мире гость», закладка на странице 10 (прочитано 19%)

«В подвале», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Варавва», закладка на странице 10 (прочитано 15%)

«Карлик», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Любовь и смерть», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мариамна», закладка на странице 10 (прочитано 35%)

«Освобожденный человек», закладка на странице 10 (прочитано 69%)

«Палач», закладка на странице 10 (прочитано 30%)

«Свадьба», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сивилла», закладка на странице 10 (прочитано 11%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Я, мол, могу спокойно у них
переночевать, а завтра с утра пораньше вернуться и попытаться отыскать
дорогу. А они уж постараются, чтобы мне было хорошо и удобно, все тут к моим
услугам. И у них есть комнатка в мансарде, спится там замечательно, можно
проспать хоть до полудня.
Я невольно тронут ее радушием, хотя и огорчен, что теряю столько
времени. Поразмыслив, я говорю спасибо и принимаю ее приглашение. А
вообще-то даже интересно переночевать на такой вот старой мельнице в лесной
глуши, где все так удивительно и необычно, - приятное маленькое приключение,
будет потом что вспомнить. И как хорошо в самом деле чего-нибудь перекусить
да и завалиться спать, растянувшись на удобной постели. В общем, все к
лучшему.
Она ведет меня темным переходом в жилую половину дома и открывает
дверь, за которой я вижу просторную, просто роскошную комнату. Мы входим, и
она зажигает свечи, толстые, желтые свечи, которые, представляется мне,
будут гореть вечно: при их свете все вокруг становится таким теплым и
уютным. Она оставляет меня в комнате одного, говорит, ей надо пойти
приготовить ужин. Чистые занавески на всех окнах, свежевымытый, отскобленный
до желтизны пол, ослепительной белизны скатерть на огромном столе. Все здесь
говорит о жизни здоровой и добропорядочной. Я сажусь, располагаюсь
поудобнее, чтобы насладиться охватившим меня довольством. Мне здесь так
хорошо, так покойно. К тому же, признаться, я здорово проголодался и
предвкушаю, с каким аппетитом я сейчас поем.
Она приносит еду. Сначала появляется горшок каши и бочонок пива,
который она ногой вкатывает в дверь. Это мучная каша, густо посыпанная
сахаром и толченой корицей и с солидным куском масла посередине, уже
оплывшим по краям. Мы усаживаемся друг против друга и едим до отвала,
запивая все время пивом. Мы съедаем весь горшок. Я тяжело отдуваюсь. Она с
довольным видом утирает рот.
Затем она приносит огромное блюдо с жареным угрем, плавающим в
собственном жиру. Он до того жирный, что дрожит на тарелке, как желе,
ускользая из-под вилки, поэтому мы едим прямо руками. Жир стекает по
подбородку за воротник. Очень вкусно! Она съедает огромное количество. Я
тоже ем много. Я сам удивляюсь, что могу столько съесть. Обычно я ем
немного. А тут я словно впервые в жизни действительно ем, по-настоящему. Как
я ел прежде - это и едой-то нельзя назвать. А пива я пью столько, что сам
удивляюсь, как не лопну. Когда наконец от угря ничего не остается, она
приносит следующее блюдо. Телячье жаркое. Целая гора телятины, за которой
хозяйки и не видать, нет; я чувствую, что больше не могу. Но телятина такая
аппетитная на вид, с такой поджаристой, золотистой корочкой, что невозможно
не попробовать хотя бы кусочек.




Страницы: (46) :  <<  ... 9101112131415161718192021222324 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Сам-то инструмент ничего, но Родригес может и
Страдивариуса искалечить, одной только настройкой.

- А другого достать нельзя?
- Вот пытаемся,- говорит Дэдэ.- Кажется, у Рори Фрэнда
есть. Самое плохое, что контракт Джонни...
- Контракт, контракт,- передразнивает Джонни.- Подумаешь,
контракт. Надо играть, а игре конец - ни сакса нет, ни денег на
покупку, и ребята не богаче меня.
С ребятами-то дело обстоит не так, и мы трое это знаем.
Просто никто уже не отваживается давать Джонни инструмент, потому
что он либо теряет его, либо тут же расправляется с ним без
стеснения. Он забыл саксофон Луи Родлинга в Бордо, разнес на куски
и растоптал ногами саксофон, который купила Дэдэ, когда был
заключен контракт на гастроли по Англии. Не сосчитать, сколько
инструментов он потерял, заложил или разбил вдребезги. И на всех
играл, я думаю, так, как один только бог может играть на
альт-саксофоне, если предположить, что на небе лиры и флейты уже
не в ходу.

- Когда надо начинать, Джонни?

- Не знаю. Может, сегодня. А, Дэ? - Нет, послезавтра.
- Все знают и дни и часы, все, кроме меня,- бурчит Джонни,
закутываясь в плед по самые уши.- Головой бы поклялся, что играть
мне сегодня вечером и скоро идти на репетицию.
- О чем толковать,- говорит Дэдэ.- Все равно у тебя нет
саксофона.
- Как о чем толковать? Есть о чем. Послезавтра - это после
завтра, а завтра - это после сегодня. И даже "сегодня"
еще не скоро кончится, после "сейчас", когда я вот
болтаю с моим другом Бруно и думаю: эх, забыть бы о времени да
выпить чего-нибудь горяченького.

- Вода уже закипает, подожди немного.

- Я не про кипяток,- говорит Джонни.
Тут-то я и вытаскиваю бутылку рома, и в комнате будто
вспыхивает свет, потому что Джонни в изумлении разинул рот, и его
зубы белой молнией сверкнули в полутьме; даже Дэдэ невольно
улыбнулась, заметив его удивление и восторг. Во всяком случае,
кофе с ромом - вещь хорошая, и мы почувствовали себя гораздо лучше
после второго глотка и выкуренной сигареты...

Хулио Кортасар (Julio Cortazar)
«Преследователь»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.lagerkvist.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.